[Inconnu]
[sans titre] : comme une flamme éteinte par le vent […]
dans une traduction de : Monique Lebailly
poésie
- titre :
[sans titre] : comme une flamme éteinte par le vent […]
- type, date et langue :
fiction, poésie, en des temps anciens, pāli, traduction en 1998
- origine :
- [untitled]: as a flame blown out by the wind […]
→ the Rise of Endymion (Dan Simmons, novel; New York, NY: Bantam Spectra, September 1997), p. 281
- note :
Quarante-Deux ne sait pas de quand datent exactement ces mots de la Sutta Nipāta, quand et où ils ont été traduits pour la première fois en français, et par qui.
- par ailleurs :
- notice :
frxlii7HcRKjbZukwZ1oKB4nnPzfdfGdT
Publications cataloguées
- [Inconnu] : [sans titre] : comme une flamme éteinte par le vent […]
→ l'Éveil d'Endymion (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain, 1998), p. 348, traduction de : Monique Lebailly plus d'info
Traduit de l'anglais (États-Unis).
→ l'Éveil d'Endymion – 2 (Dan Simmons ; Pocket › Science-Fiction, nº 5760, 2000), p. 9, traduction de : Monique Lebailly plus d'info
Traduit de l'anglais (États-Unis).
→ l'Éveil d'Endymion → le Cycle d'Hypérion – 2 (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain › la Bibliothèque, 2003), p. 848, traduction de : Monique Lebailly plus d'info
Traduit de l'anglais (États-Unis).
→ l'Éveil d'Endymion (Dan Simmons ; Univers poche/Pocket › Imaginaire › Science-Fiction, nº 7221, 2016), p. 463, traduction de : Monique Lebailly plus d'info
Traduit de l'anglais (États-Unis).