Paolo Bacigalupi
[sans titre] : les p'tits vers, qui s'tortillent dans ton estomac […]
dans une traduction de : Julien Bétan
poésie
- titre :
[sans titre] : les p'tits vers, qui s'tortillent dans ton estomac […]
- type, date et langue :
fiction, poésie, 2004, anglais (États-Unis), traduction en 2011
- origine :
- [untitled]: wormy, squirmy in your belly […]
→ the People of sand and slag (Paolo Bacigalupi) → the Magazine of fantasy & science fiction, vol. 106/2, #625, February 2004, p. 25
→ the People of sand and slag → Pump six (Paolo Bacigalupi, collection; San Francisco, CA: Night Shade, 2008), p. 63
- note :
Comptine attribuée à Madame Alvarez, professeur de quatrième, insérée dans la longue nouvelle "Peuple de sable et de poussière".
- par ailleurs :
- notice :
frxlii34j1iTnC9udKVStSZyrHtPggpJD
- publication partiellement cataloguée :
→ Gens du sable et de la poussière (Paolo Bacigalupi) → Fiction, nº 12, printemps 2011 (ISSN 0223-4742, deuxième série), p. 36, dans une traduction de Julien Bétan
Publications cataloguées
- Paolo Bacigalupi : [sans titre] : les p'tits vers, qui s'tortillent dans ton estomac […]
→ Peuple de sable et de poussière → la Fille-flûte (Au diable vauvert › Hyperfictions, 2014), p. 76, traduction de : Julien Bétan plus d'info
→ Peuple de sable et de poussière → la Fille-flûte (J'ai lu › Science-Fiction, nº 11232, 2015), p. 70, traduction de : Julien Bétan plus d'info