Philip K. Dick
la Machine à préserver
dans une traduction de : Alain Dorémieux ou Alain Dorémieux & Hélène Collon
texte court
- Autres formes du titre :
- la Machine à conserver
- la Machine à sauver la musique
- titre :
la Machine à préserver
- type, date et langue :
fiction, texte court, 1953 [1952], anglais (États-Unis), traduction en 1978 & 1988
- origine :
- the Preserving machine
(manuscript, 1952)
→ the Magazine of fantasy and science fiction, vol. 4/6, June 1953
→ a Handful of darkness (Philip K. Dick, collection; London, UK: Rich & Cowan, 1955)
→ Beyond lies the wub (the collected stories of Philip K. Dick, #1, [ed. Paul Williams]; Los Angeles, CA & Columbia, PA: Underwood-Miller, 1987)
- concerne :
- note :
Voir aussi "la Vie courte et heureuse du soulier animé" & "l'Infatigable grenouille".
- par ailleurs :
- books.google.fr [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
- isfdb.org
- noosfere.org
- notice :
frxliioy7t2VySG238j1esiCoBaWb784k
- publication partiellement cataloguée :
→ Univers, nº 12, mars 1978 (ISBN 2-277-11815-X), sous le titre de "la Machine à sauver la musique", dans une traduction de Michel Deutsch
Publications cataloguées
- Philip K. Dick : la Machine à conserver
→ le Grand O (Denoël › Présence du futur, nº 471, 1988), p. 119‑134, traduction nouvelle de 1988 de : Alain Dorémieux plus d'info
- Philip K. Dick : la Machine à préserver
→ Nouvelles 1947-1952 (Denoël › Présences, 1994), p. 233‑244, traduction nouvelle de 1988 revue et harmonisée en 1994 de : Alain Dorémieux & Hélène Collon plus d'info
→ le Grand O (Denoël › Présence du futur › Science-Fiction, nº 471, 2000), p. 113‑125, traduction nouvelle de 1988 revue et harmonisée en 1994 de : Alain Dorémieux & Hélène Collon plus d'info
→ Nouvelles 1947-1953 (Denoël › Lunes d'encre, 2000), p. 243‑254, traduction nouvelle de 1988 revue et harmonisée en 1994 de : Alain Dorémieux & Hélène Collon plus d'info
→ Dans le jardin (Gallimard › Folio Science-Fiction, nº 220, 2005), p. 35‑50, traduction nouvelle de 1988 revue et harmonisée en 1994 de : Alain Dorémieux & Hélène Collon plus d'info
C'est plutôt la traduction d'Alain Dorémieux en 1988 qu'Hélène Collon a revue et harmonisée en 1994, mais ce dernier est sans doute parti de celle de Michel Deutsch en 1978, cité pour ce seul texte en page de titre.