Benjamin Franklin
[sans titre] : si tu ne veux pas te faire oublier […]
dans une traduction de : Jean-Marc Chambon
poésie
- titre :
[sans titre] : si tu ne veux pas te faire oublier […]
- type, date et langue :
fiction, poésie, 1737, anglais (États-Unis), traduction en 2001
- origine :
- [untitled]: if you wou'd not be forgotten […]
Poor Richard, 1738, an almanack for the year of Chriſt 1738, being the second after leap year (Philadelphia, PA: B. Franklin, 1737), concerning the month of May
→ Maximum light (Nancy Kress, novel; New York, NY: Tom Doherty/Tor, January 1998), p. 237
- note :
Quarante-Deux ne sait pas quand, où et par qui a été traduit pour la première fois en français cet adage reformulé par Benjamin Franklin dans son almanach de 1738.
- par ailleurs :
- notice :
frxlii3oKw48E44wdoPNxT0Exj7OiDn3r
Publications cataloguées
- Benjamin Franklin : [sans titre] : si tu ne veux pas te faire oublier […]
→ les Hommes dénaturés (Nancy Kress ; Flammarion › Imagine, 2001), p. 244, traduction de : Jean-Marc Chambon plus d'info
→ les Hommes dénaturés (Nancy Kress ; Pocket › Science-Fiction, nº 5920, 2007), p. 288, traduction de : Jean-Marc Chambon plus d'info
→ les Hommes dénaturés (Nancy Kress ; ActuSF › Perles d'épice, 2018), p. 300, traduction de : Jean-Marc Chambon plus d'info
→ les Hommes dénaturés (Nancy Kress ; ActuSF › Hélios, nº 170, 2020), p. 273, traduction de : Jean-Marc Chambon plus d'info