Angélica Gorodischer
Kalpa impérial
dans une traduction de : Mathias de Breyne
série de textes
- titre :
Kalpa impérial
- type, date et langue :
fiction, série de textes, 1983-1984, espagnol (Argentine), traduction en 2017
- origine :
- Kalpa imperial
(Catalunya › Barcelona: Minotauro, 1983 & 1984)
(Argentina › Buenos Aires: Emecé, 2001)
- note :
Roman par nouvelles originellement publié en langue espagnole en deux parties, la Casa del poder & el Imperio más vasto [la Maison du pouvoir & l'Empire le plus vaste], que l'on ne retrouve pas explicitement dans la dernière édition de 2001 qui a servi à la version française, et qui commencent toutes les deux par un portrait (de l'Empereur et de l'Impératrice). Individuellement, les textes datent sans doute du milieu des années soixante-dix, la bibliographie de 1980 présentant l'ensemble comme inachevé en donnant cependant la majorité des titres inédits complétant ceux qui avaient déjà paru. À noter que c'est Ursula K. Le Guin qui a signé la traduction anglaise en 2003.
- distinction :
- Finaliste du Prix Elbakin.net 2017, catégorie “Roman traduit”
- par ailleurs :
- notice :
frxliiveIIdn3iEaKrsfkqlWZswuA32E8
Publications cataloguées
- Angélica Gorodischer : Kalpa impérial
(la Volte, 2017), p. 3‑246, traduction de : Mathias de Breyne, illustré en couverture par : Stéphanie Aparicio plus d'info
En relation
Analyses et comptes rendus (1)
- Erwann Perchoc : K comme Kalpa imperial (compte rendu de lecture, 2016)
À propos plus précisément de la traduction en anglais par Ursula K. Le Guin du recueil espagnol Kalpa imperial (1983-1984 ↬ 2003).
→ l'Abécédaire (le Bélial' › le Blog Bifrost, 2015‑2020)