Ellen Klages
Passing strange
dans une traduction de : Éric Holstein
court roman
- titre :
Passing strange
- type, date et langue :
fiction, court roman, 2017, anglais (États-Unis), traduction en 2019
- origine :
- Passing strange
(ed. Jonathan Strahan; New York, NY: Macmillan/Tom Doherty/Tor.com, January 2017)
- concerne :
- note :
Premier titre du manuscrit : "Love and death in the magic city". Tiré de "39 Fair", nouvelle inachevée de 1977 faisant référence à la Golden Gate International Exposition de 1939–1940. Texte suffisamment long pour être considéré comme un roman, mais construit selon l'autrice comme une novella :
« Ce n'est pas simplement une question de longueur, mais de structure et d'intention. Ian McEwan du New Yorker dit qu'une novella “doit composer avec une certaine économie de moyens — peu d'espace pour les intrigues secondaires, les personnages doivent être posés à grands traits mais se garder assez d'espace pour vivre et respirer, quant à l'idée centrale… elle doit constamment exercer sa force d'attraction.” J'espère y être parvenue avec "Passing strange" »
. Voir dans le même univers la nouvelle "Caligo Lane" et la longue nouvelle inédite en français "Hey, presto!" → Fearsome magics (anthology, ed. Jonathan Strahan; Osney, UK: Rebellion/Solaris, 2014) ⇉ Wicked wonders (Ellen Klages, collection, ed. Rachel Fagundes; San Francisco, CA: Tachyon, 2017). À noter également que les couvertures de magazine décrites s'inspirent de celles de Margaret Brundage, et que les peintures de Frida Kahlo participent pareillement à l'ensemble.- par ailleurs :
- notice :
frxliijJettj25NrQRNawAcIoKKElq3uh