Ken Liu
Mono no aware
dans une traduction de : Pierre-Paul Durastanti
texte court
- titre :
Mono no aware
- type, date et langue :
fiction, texte court, 2012, anglais (États-Unis), traduction en 2013 & 2015
- origine :
- Mono no aware
→ the Future is Japanese (anthology, ed. Nick Mamatas & Masumi Washington; San Francisco, CA: VIZ Media/Haikasoru, 2012)
→ the Best science fiction and fantasy of the year, #7 (anthology, ed. Jonathan Strahan; San Francisco, CA: Night Shade, 2013)
→ Lightspeed, #37, June 2013 (online)
→ the Paper menagerie (Ken Liu, collection, ed. Joe Monti; New York, NY: Simon & Schuster/Saga, March 2016)
- note :
Graphie originelle du titre : もののあはれ. Illustré par quatre haïkus de Bashō et par deux vers chinois au sentiment japonais venant d'un poème de Li Shangyin (période Tang).
- par ailleurs :
- notice :
frxliikjai2w9hm2EPwC6vL2nYH7dR8rm
- publication partiellement cataloguée :
→ Galaxie(s), nº 25, septembre-octobre 2013, ISBN 978-2-914590-43-3 (ISSN 1270-2382, deuxième série), dans une traduction de Jean-Michel Calvez
Publications cataloguées
- Ken Liu : Mono no aware
→ la Ménagerie de papier (le Bélial' › Quarante-Deux, 2015), p. 335‑357, traduction nouvelle de 2015 de : Pierre-Paul Durastanti plus d'info
→ la Ménagerie de papier (Gallimard › Folio Science-Fiction, nº 586, 2017), p. 393‑421, traduction nouvelle de 2015 de : Pierre-Paul Durastanti, illustré par : Manchu plus d'info
L'illustration apparaît en couverture. Repris en extrait dans la plaquette publicitaire, p. 11-23.