Bashō
[sans titre] : les étoiles brillent […]
dans une traduction de : Kenmoku Makoto & Dominique Chipot
poésie
- titre :
[sans titre] : les étoiles brillent […]
- type, date et langue :
fiction, poésie, 1690, japonais, traduction en 2012
- origine :
- [?]
(~ 1690)
- [untitled]: the stars shine and blink […]
- note :
Quarante-Deux ne sait pas de quand date exactement ce haïku, quand et où il a été traduit pour la première fois en français, et par qui.
- par ailleurs :
- notice :
frxlii6GUGb4t5SMS4uURwJYdFB5dwMKB
- publications partiellement cataloguées :
→ Seigneur ermite (Bashō, intégrale en bilingue des 975 haïkus établie par Kenmoku Makoto & Dominique Chipot ; France › Paris : la Table ronde, 2012, ISBN 978-2-7103-6915-8, <BnF>), dans une traduction et adaptation de Kenmoku Makoto & Dominique Chipot
→ Seigneur ermite (Bashō, intégrale en bilingue des 975 haïkus établie par Kenmoku Makoto & Dominique Chipot ; France › Paris : Points › Poésie, nº P3206, 2014, ISBN 978-2-7578-3193-9, <BnF>), dans une traduction et adaptation de Kenmoku Makoto & Dominique Chipot
→ Mono no aware (Ken Liu) → Galaxie(s), nº 25, septembre-octobre 2013, ISBN 978-2-914590-43-3 (ISSN 1270-2382, deuxième série), p. 42, dans une traduction de l'anglais par Jean-Michel Calvez
Publications cataloguées
- Bashō : [sans titre] : les étoiles brillent […]
→ Mono no aware → la Ménagerie de papier (Ken Liu ; le Bélial' › Quarante-Deux, 2015), p. 355, traduction de : Kenmoku Makoto & Dominique Chipot plus d'info
→ Mono no aware → la Ménagerie de papier (Ken Liu ; Gallimard › Folio Science-Fiction, nº 586, 2017), p. 419, traduction de : Kenmoku Makoto & Dominique Chipot plus d'info
Repris dans la plaquette publicitaire, p. 22.