Christopher Priest
Futur intérieur
dans une traduction de : Bernard Eisenschitz
roman
- titre :
Futur intérieur
- type, date et langue :
fiction, roman, 1977, anglais, traduction en 1977
- origine :
- Future perfect
(manuscript, 1976)
- a Dream of Wessex
(London, UK: Faber & Faber, 1977)
- the Perfect lover
(New York, NY: Scribner, 1977)
- note :
D'après l'auteur, "Future perfect" est le titre original suggéré par son agent littéraire de l'époque pour faire circuler le manuscrit, qui redoutait que le marché extérieur au Royaume-Uni n'ait aucune idée de ce que pouvait bien signifier le mot Wessex. Ce qui n'a pas convenu à l'édition britannique, laquelle a finalement préféré "a Dream of Wessex", le propre titre de l'auteur. En fin de compte, c'est "the Perfect lover" qui est devenu le titre américain effectif, bien qu'il ne corresponde qu'à une vague réflexion en passant de la part d'un des personnages.
- par ailleurs :
- notice :
frxliiwTQ0ZKYbsz0ogV6xLY640QsedaB