Catalogue de la bibliothèque SF de Quarante-Deux : description d'un texte

Christopher Priest

Futur intérieur

dans une traduction de : Bernard Eisenschitz

roman

type, date et langue :

fiction, roman, 1977, anglais, traduction en 1977

origine :
Future perfect
  • (manuscript, 1976)

a Dream of Wessex
  • (London, UK: Faber & Faber, 1977)

the Perfect lover
  • (New York, NY: Scribner, 1977)

note :

D'après l'auteur, "Future perfect" est le titre original suggéré par son agent littéraire de l'époque pour faire circuler le manuscrit, qui redoutait que le marché extérieur au Royaume-Uni n'ait aucune idée de ce que pouvait bien signifier le mot Wessex. Ce qui n'a pas convenu à l'édition britannique, laquelle a finalement préféré "a Dream of Wessex", le propre titre de l'auteur. En fin de compte, c'est "the Perfect lover" qui est devenu le titre américain effectif, bien qu'il ne corresponde qu'à une vague réflexion en passant de la part d'un des personnages.

par ailleurs :
notice :

frxliiwTQ0ZKYbsz0ogV6xLY640QsedaB

Fil RSS

Publications cataloguées

Christopher Priest : Futur intérieur
  1. (Calmann-Lévy › Dimensions, 1977), p. 5‑266, traduction de : Bernard Eisenschitz  plus d'info

  2. (J'ai lu › Science-Fiction, nº 989, 1979), p. 3‑283, traduction de : Bernard Eisenschitz, illustré en couverture par : Philip Caza  plus d'info

  3. (Presses Pocket › Science-Fiction, nº 5335, 1989), p. 5‑281, traduction de : Bernard Eisenschitz, illustré en couverture par : Wojtek Siudmak  plus d'info

  4. (Gallimard › Folio Science-Fiction, nº 226, 2005), p. 3‑330, traduction de : Bernard Eisenschitz, illustré en couverture par : Benjamin Carré  plus d'info

Fil RSS

En relation

Analyses et comptes rendus (1)

Philippe Curval : Priest, l'alchimiste du réel (compte rendu de lecture, 1977)
lire ce texte
  • le Monde, nº 10006, vendredi 1er avril 1977, p. 20  plus d'info

    Dans le cahier le Monde des livres coordonné par Jacqueline Piatier.