Kim Stanley Robinson
[sans titre] : […] partout où tu iras sur Mars
dans une traduction de : Luc Carissimo ou Florence Dolisi
poésie
- Autre forme du titre :
- [sans titre] : […] sur tout Mars
- titre :
[sans titre] : […] partout où tu iras sur Mars
- type, date et langue :
fiction, poésie, 2015, anglais (États-Unis), traduction en 2019
- origine :
- [untitled]: […] over all of Mars
→ Icehenge (Kim Stanley Robinson, novel; New York, NY: Ace Science Fiction, October 1984), p. 144
→ Aurora (Kim Stanley Robinson, novel; New York, NY: Hachette/Little, Brown/Orbit, July 2015), p. ?
- note :
Traduction anonyme venant de Mars de la conclusion du poème "la Ville" (ἡ Πόλις, 1894 & 1910) de Constantin Cavafy, telle qu'insérée dans le roman "les Menhirs de glace", puis dans le roman "Aurora" où elle est comparée en anglais aux versions d'Olympios Katsiaouni et de Lawrence Durrell. Voir une autre interprétation science-fictive de ladite conclusion, qui se termine par "car la Terre aussi est un vaisseau interstellaire".
- par ailleurs :
- notice :
frxliiijk316negN3eKjPARD1Iivqgl33
Publications cataloguées
- Kim Stanley Robinson : [sans titre] : […] partout où tu iras sur Mars
→ Aurora (Bragelonne › SF, 2019), p. 431, traduction de : Florence Dolisi plus d'info
→ Aurora (Bragelonne Poche › Science-Fiction, 2020), p. 541, traduction de : Florence Dolisi plus d'info
- Kim Stanley Robinson : [sans titre] : […] sur tout Mars
→ les Menhirs de glace (Denoël › Présence du futur, nº 425, 1986), p. 178, traduction de : Luc Carissimo plus d'info
→ les Menhirs de glace (Gallimard › Folio Science-Fiction, nº 157, 2003), p. 240, traduction de : Luc Carissimo plus d'info