Dan Simmons
Douce nuit, sainte nuit
dans une traduction de : Jean-Daniel Brèque
texte court
- titre :
Douce nuit, sainte nuit
- type, date et langue :
fiction, texte court, 1985, anglais (États-Unis), traduction en 1997
- origine :
- Vexed to nightmare by a rocking cradle
→ Presents of mind → Mile high futures, vol. 3/11, November 1985
→ Presents of mind → Isaac Asimov's science fiction magazine, vol. 10/12, #111, December 1986
→ Prayers to broken stones (Dan Simmons, collection; Arlington Heights, IL: Dark Harvest, 1990)
- note :
Deuxième partie du groupement de textes Presents of mind, les deux autres étant, dans l'ordre, "the Pony" (le Poney) de Connie Willis et "Buzz" (inédit en français) de Steve Rasnic Tem, le tout entouré d'un prologue et d'un épilogue d'Edward Bryant. Cynthia Felice devait participer à l'entreprise mais n'en a pas trouvé le temps.
- par ailleurs :
- notice :
frxliii8g0JGeeyJJIxhu491h7oyNehRu
Publications cataloguées
- Dan Simmons : Douce nuit, sainte nuit
→ le Styx coule à l'envers (Denoël › Présences, 1997), p. 129‑140, présenté par : [l'Auteur], traduction de : Jean-Daniel Brèque plus d'info
→ le Styx coule à l'envers (Denoël › Présence du futur › Fantastique, nº 622, 2000), p. 129‑140, présenté par : [l'Auteur], traduction de : Jean-Daniel Brèque plus d'info
→ le Styx coule à l'envers (Gallimard › Folio SF, nº 99, 2002), p. 129‑140, présenté par : [l'Auteur], traduction de : Jean-Daniel Brèque plus d'info
→ le Styx coule à l'envers (Univers poche/Pocket › Imaginaire › Science-Fiction, nº 17712, 2021), p. 161‑175, présenté par : [l'Auteur], traduction de : Jean-Daniel Brèque plus d'info