Catalogue de la bibliothèque SF de Quarante-Deux : description d'un texte

William Shakespeare

[sans titre] : je ne veux point d'obstacle à l'union suprême […]

dans une traduction de : Jean Malaplate

poésie

type, date et langue :

fiction, poésie, 1609, anglais, traduction en 1993

origine :
[untitled]: let me not to the marriage of true minds […]
  1. Shake-speare's sonnets (collection; London, UK: Thomas Thorpe, 1609)

  2. Ilium (Dan Simmons, novel; Burton, MI: Subterranean, 2003), p. ?

  3. Ilium (Dan Simmons, novel; New York, NY: HarperCollins/Eos, July 2003), p. 20

note :

Quarante-Deux ne sait pas quand et où ce sonnet CXVI a été traduit pour la première fois en français, ni par qui.

par ailleurs :
notice :

frxlii4hVDyqt0HCbFlkO6nnTt49ckfR2

publication partiellement cataloguée :
  • les Sonnets (William Shakespeare, recueil présenté par Jean Malaplate ; Suisse › Lausanne : l'Âge d'Homme › Bibliothèque l'Âge d'Homme, 1993, ISBN 2-8251-0274-1, <BnF>), en bilingue français/anglais dans une traduction de Jean Malaplate

Fil RSS

Publications cataloguées

William Shakespeare : [sans titre] : je ne veux point d'obstacle à l'union suprême […]
  1. Ilium (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain, 2004), p. 30, traduction de : Jean Malaplate  plus d'info

  2. Ilium (Dan Simmons ; Pocket › Science-Fiction, nº 5858, 2007), p. 39‑40, traduction de : Jean Malaplate  plus d'info