William Shakespeare
[sans titre] : je ne veux point d'obstacle à l'union suprême […]
dans une traduction de : Jean Malaplate
poésie
- titre :
[sans titre] : je ne veux point d'obstacle à l'union suprême […]
- type, date et langue :
fiction, poésie, 1609, anglais, traduction en 1993
- origine :
- [untitled]: let me not to the marriage of true minds […]
→ Shake-speare's sonnets (collection; London, UK: Thomas Thorpe, 1609)
→ Ilium (Dan Simmons, novel; Burton, MI: Subterranean, 2003), p. ?
→ Ilium (Dan Simmons, novel; New York, NY: HarperCollins/Eos, July 2003), p. 20
- note :
Quarante-Deux ne sait pas quand et où ce sonnet CXVI a été traduit pour la première fois en français, ni par qui.
- par ailleurs :
- notice :
frxlii4hVDyqt0HCbFlkO6nnTt49ckfR2
- publication partiellement cataloguée :
→ les Sonnets (William Shakespeare, recueil présenté par Jean Malaplate ; Suisse › Lausanne : l'Âge d'Homme › Bibliothèque l'Âge d'Homme, 1993, ISBN 2-8251-0274-1, <BnF>), en bilingue français/anglais dans une traduction de Jean Malaplate
Publications cataloguées
- William Shakespeare : [sans titre] : je ne veux point d'obstacle à l'union suprême […]
→ Ilium (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain, 2004), p. 30, traduction de : Jean Malaplate plus d'info
→ Ilium (Dan Simmons ; Pocket › Science-Fiction, nº 5858, 2007), p. 39‑40, traduction de : Jean Malaplate plus d'info